Books translated into English from other languages account for no more than 3 percent of the American book market (source). This, to me, can mean only one of two things:
1) There are a lot of original works being published in the US, enough to cover the domestic market. By sheer volume alone, any foreign translations become invisible and do not reach their potential readership.
2) American readers are suspicious of translations. Plus, they don’t want to read anything by non-American authors.
So, which is it? Are readers really aware when a book is a translation and when it isn’t? Thoughts?