Machine translation… revisited



This week I received my very first machine translation project (10,000 words) – and I had to decline because of the envisaged deadline.

Specifically, I decided a couple of weeks ago that it is not entirely normal to work every single weekend, and that clients, especially agencies, should not automatically assume that you’re available just because you’re a freelancer i.e. a sucker. I noticed something strange: I am less stressed and more concentrated on my 9-5 projects now. I also have extra time for home life, coffees, reading, etc.

The interesting thing is that I could have pretty much named my price. So I offered what I felt an appropriate rate for weekend/rush work and am waiting to hear back (i.e. whether there is some other sucker out there willing to take the job at the lower rate).

I wonder if I did the right thing. I would have loved to accept it in order to gain experience with post-editing and also to test the MT waters. It was for a well-known computer game, and games are my favorite thing to translate. But, one has to have (new-found) principles. Indian Summer walks without so much as a telephone, here I come.

  1. No trackbacks yet.

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s

%d bloggers like this: